Luóbo zhāopìn

萝卜招聘

Raccomandato / Raccomandazioni

Tradotto letteralmente significa “assunzione carota” – trae origine dall’espressione 一个萝卜一个坑 yīgè luóbo yīgè kēng, ovvero “una carota per un buco” o meglio la situazione in cui il “buco” può essere riempito solo da una certa “carota”.

Può funzionare uguale anche per delle gare di appalto (truccate), per esempio: la tua azienda vuole partecipare ad un appalto in Cina, solo che non riesci in alcun modo a soddisfare tutti i requisiti e così pure i tuoi concorrenti. Tuttavia, c’è un’azienda in particolare che li soddisfa tutti perfettamente e vince l’appalto con un vantaggio schiacciante. Sei di fronte a un chiaro caso di 萝卜招标 luóbo zhāobiāo o gara d’appalto… della carota!

Nel caso di un’assunzione di una persona in particolare invece si può anche dire che questa ha 走后门 zǒuhòumén: è passato dalla “porta sul retro” = è un raccomandato!

Esempi:
• 你别申请面试,听说那个只是个萝卜招聘。
Nǐ bié shēnqǐng miànshì, tīng shuō nàgè zhǐshì gè luóbo zhāopìn.
Non candidarti per quel posto, ho sentito dire che è per un raccomandato.
• 萝卜招聘和走后门的人是公共管理的人才问题。
Luóbo zhāopìn hé zǒuhòumén de rén shì gōnggòng guǎnlǐ de réncái wèntí.
Raccomandazioni e spinte sono un problema delle risorse umane nella
pubblica amministrazione.

Per saperne di più acquista il libro!

cinese da strada banner amazon

Lascia un commento