Sā gǒu liáng

撒狗粮

Far ingelosire

Ho fatto una traduzione del termine in maniera un po’ vaga, perché non è esattamente questo.

Molto spesso, ma soprattutto durante le feste per gli innamorati, i cani single sono costretti a vivere in un mondo pieno di cuoricini, effusioni e pubblicità per coppie.

Insomma, in un caso o nell’altro c’è sempre qualcuno che davanti a loro 撒狗粮 sā gǒu liáng. Questa espressione, vuol dire letteralmente “spargere cibo per cani”. Può essere interpretato come un “lasciare gli avanzi” a quei single che possono godere solo della vista delle altre coppie che si scambiano effusioni, non avendo alcun partner con cui farlo.

Esempi:
• 今天情人节,我们都单身狗,他们还敢在我们面前撒狗粮,气死我。
Jīntiān qíngrén jié, wǒmen dōu dānshēn gǒu, tāmen hái gǎn zài wǒmen miànqián sā gǒu liáng, qì sǐ wǒ.
Oggi è la Festa degli innamorati e siamo tutti single, loro si permettono
anche di spargere cibo per cani (amoreggiare) davanti a noi, che nervi.
• 撒狗粮又来了,你们俩能不能离我远一点?
Sā gǒu liáng yòu láile, nǐmen liǎ néng bùnéng lí wǒ yuǎn yīdiǎn?
Ecco che tornano quelli che spargono cibo per cani (i piccioncini amorosi),
potete starmi un po’ più lontano?

pào yǒu

炮友

scopamici

Pure se sei un cane single aspiri ad una findanzata, ma se non riesci a trovare una ragazza con cui vorresti passare il resto della tua vita, almeno trovatene una con cui yuepao!

Molti dicono che la cosa migliore sia trovarsi uno scopamico/a (o trombamico/a), ed ecco che viene in aiuto il CDS 炮友.

Esempio:

  • 我们是炮友而已。

Tā bùshì wǒ de nán péngyǒu, wǒmen shì pào yǒu éryǐ.

Non siamo fidanzati, solo scopamici.

Yuē pào

约炮

Booty call

Se sei un cane single e non ne puoi più di ammazzarti a sparare agli aerei, almeno trovati una heimu’er con cui dormire un paio di volte o, ancora meglio, fattela come paoyou!

Letteralmente appuntamento per sesso, s’è pure chi vola km e km per fare del papapa, in quel caso si usa pure l’espressione 千里送逼 Qiānlǐ sòng bī (specifico per le donne)

Esempi:

  • 继续一直找人约炮,我要找个稳定的女朋友。

Wǒ bùnéng jìxù yīzhí zhǎo rén yuē pào, wǒ yào zhǎo gè wěndìng de nǚ péngyǒu.

Non posso continuare con le booty calls, devo trovarmi una ragazza sta­bile.

• 他不是我的男朋友,我们是约炮的而已(我们是炮友而已)。
Tā bùshì wǒ de nán péngyǒu, wǒmen shì yuē pào de éryǐ (wǒmen shì pào yǒu éryǐ).
Non siamo fidanzati, solo scopamici.

Fàng gēzi

放鸽子

Dare buca

Letteralmente “mettere il piccione”, non sappiamo come sia la storia ma se sei stato piccionato vuol dire che ti hanno tirato un bel pacco. Ecco, e “tirare il pacco” da cosa deriva? Boh!

Ad ogni modo, se avevi trovato qualcuno per 约炮 yue pao, ma poi ti ha 放鸽子 fàng gēzi, ti ritrovi ad ammazzarti di seghe. Questa è la verità.

A: 不好意思我迟到了,公车堵了一个小时。

Bú hǎo yìsī wǒ chídào le, gōngchē dǔ le yī gè xiǎoshí.

Scusa se sono in ritardo, sono rimasto bloccato nel traffico sul bus per un’ora.

B: 我都担心你会放我鸽子呢。

Wǒ dōu dānxīn nǐ huì fàng wǒ gēzi ne. Beh, pensavo che mi avresti dato buca.

Pā pā pā

啪啪啪

fichi fichi

Papapa è la trasposizione onomatopeica dell’atto dell’ammmmmmoooooreeee.

E sei sei da solo, il rumore che fai è fapfapfap? Beh, se te lo devi menare, abbiamo pure gli articoli sulla mastrurbazione.

Curiosità: durante il San Valentino del 2017, è apparsa a Shanghai la pāpā车, ovvero la “macchina-pa-pa”, un bellissimo camper! E se sei senza camper, non ti resta che andare dietro un cespuglio.

Esempi:

  • 过我家啪啪啪,然后就再也没有见过他了。

Tā láiguò wǒjiā pā pā pā, ránhòu jiù zài yě méiyǒu jiànguò tāle.

È venuto a casa mia per fare sesso, poi non l’ho più rivisto.

  • 啪啪啪,还是只想啪啪啪?

Rúhé qūfēn nǚrén shì xiǎng hé nǐ pā pā pā, háishì zhǐ xiǎng pā pā pā?

Come si distingue una donna che vuole solo fare sesso da una che vuole far sesso con te?

Shuì

Dormire (con qualcuno)

Come dice la vecchia storia, la moglie chiede al marito “con quante donne hai mai dormito?” lui risponde “solo con te amore mio, le altre mi tenevano sveglio tutta notte”.

Shui, dormire, vuol dire anche fare del bel papapa.

Esempi:

  • 闹,你只想睡我!

Bié nào, nǐ zhǐ xiǎng shuì wǒ!

Smettila, pensi solo a scoparmi!

  • 吗?

Wǒ xiǎng shuì nǐ, nǐ zài jiā ma?

Voglio venire a letto con te, sei a casa?

Dǎ yězhàn

打野战

Sesso all’aperto

Quando la papa non è disponibile, ma si è in giro e si sente im­provvisamente il bisogno di dormire con qualcuno/a, ecco che non si può altro che andare in camporella.

野战 yězhàn è la guerra combattuta nella boscaglia, una sorta di guerriglia, ma ha oramai assunto un nuovo significato, ossia quello di fare sesso all’aperto.

Esempi:

  • 诉你七个隐蔽又安全的打野战场地。

Wǒ gàosù nǐ qī gè yǐnbì yòu ānquán de dǎ yězhàn chǎngdì.

Ti dico 7 posti nascosti e sicuri per fare sesso all’aperto.

  • 们正在公园里打野战,就被保安发现了。

Tāmen zhèngzài gōngyuán lǐ dǎ yězhàn, jiù bèi bǎoān fāxiànle.

Stavano facendo sesso nel parco e sono stati subito beccati dal guardiano

Hēi mù ěr

黑木耳

Ragazza navigata

Quando una ragazza ha fatto così tanto papapa che la frizzi ha cambiato colore e forma

Per essere più precisi, 木耳 mù’ěr è un fungo che cresce sul tronco degli alberi ed ha una forma simile a quella dell’orecchio. Ne esistono due varietà, quella bianca 白木耳 bái mù’ěr rara e usata in medicina cinese, e quella nera 黑木耳 hēi mù’ěr molto comune e usata principalmente in cucina.

Esempi:

  • 记得小时候我问爸妈什么是性,他们一脸欲言又止;现在他们问我什么是黑木耳,我一脸欲言又止。

Wǒ jìdé xiǎoshíhòu wǒ wèn bà mā shénme shì xìng, tāmen yī liǎn yùyányòu zhǐ; xiànzài tāmen wèn wǒ shénme shì hēi mùěr, wǒ yī liǎn yùyányòuzhǐ.

Ricordo da piccolo quando chiedevo ai miei cosa fosse il sesso, non sa­pevano cosa dire; ora che loro mi chiedono cosa sia il fungo nero sono io che non so cosa dire.

  • 说,女生做愛做次数太多,木耳就会变黑,但其实我不信。

Jùshuō, nǚshēng zuòài zuò cìshù tài duō, mùěr jiù huì biàn hēi, dàn qíshí wǒ bùxìn.

Si dice che alle ragazze che fanno troppo sesso la vulva diventi nera, ma io non ci credo.

Lālā

拉拉

lesbica

Un po’ come il tongzhi maschile, anche qui non si lascia spazio di fraintendimento (al contrario di jiyou), significa proprio che a una ragazza piace sforbiciare e sgranocchiare la patata. E sinceramente, chi sei tu per giudicare?

Esempi:
• 我给我父母已经说过,我是拉拉,不喜欢男孩儿。
Wǒ gěi wǒ fùmǔ yǐjīng shuōguò, wǒ shì lā lā, bù xǐhuān nánhái ér.
L’ho già detto ai miei, sono lesbica, non mi piacciono gli uomini.

Tóngzhì

同志

gay

Nel linguaggio comunista vorrebbe dire “compagno” proprio come Compagno Lenin, ma nel tempo ha assunto il significato di gay, tassativamente maschio, per le lesbiche si usa altro.

Insomma, due uomini a cui piace molto il crisantemo (in realtà come a tutti gli uomini, solo che cambia il sesso del partner)

Tongzhi proprio non lascia spazio a fraintendimenti, al contrario di jiyou.

Esempi:
• 最近几年同志这个词变成了LGBT用语。
Zuìjìn jǐ nián tóngzhì zhège cí biàn chéngle LGBT yòngyǔ.
Ultimamente il termine “compagno” è diventato un termine LGBT.
• 原来如此,你是个男同志!
Yuánlái rúcǐ, nǐ shìgè nán tóngzhì!
Quindi è così, sei gay!